И в каждой искре столько правды, сколько есть всего
Когда ученые, занимающиеся естественными либо точными науками пишут своим языком, я понимаю зачем это и почему. Но когда труды по гуманитарным наукам — о душе, культуре, истории, пишут так, что понять тяжело без усиленной вдумчивости, так чтобы не потерять ход и течение мысли, что надо лезть всловарь, чтобы понять значение слова — я не могу этого понять до конца.

Лена сказала — "всё, что пишешь, будь то письмо матери или научный труд - пишидля всего человечества". И что если не можешь объяснить простым языком - это не признак ума. Я рассказала, как сдалась на предисловии к Канту, она вспомнила, как Нитше говорит простыми и доступными словами об очень сложных вещах (не обязательно, что все поймут, но обязательно читается легко)

Моё мнение не столь критично. Я видела людей, которые говорят этим языком между собой, так что я не могу понять даже суть беседы, я восхищаюсь ими. И понимаю, что книги свои пишут они в основным для своих же кругов. Но я не хочу, чтобы меня это останавливало - вгрызаюсь в текст, пытаюсь вынести суть, научиться понимать.

Но если я буду писать книги, я буду говорить их для всех. Даже если вдруг у меня получится овладеть этим безумно богатым языком лингвиста, всё равно, мне было бы отрадно писать для всех.

А какое ваше мнение? Имеют ли место этот сложный язык и терминология в печатных изданиях? Кому их пишут? И что стоит за пониманием - может быть, это такая "тяжёлая" вода для увеличения объема статей, как студенты пытаемся умничать в своих дипломах, сложными словами и многими фразмами говоря о простейших вещах, которые можно сказать в два слова?


@темы: мысли

Комментарии
15.10.2013 в 01:24

"Быть — это самое странное".
Мне кажется, язык должен быть настолько прост, насколько это возможно без потери и профанации смысла. Мне известны авторы (тот же Жан Пиаже или Джером Гибсон), которых проще чем они уже изложили изложить нельзя. А между тем при первом прочтении лично я у Пиаже подчеркивала члены предложения:facepalm3:. Потом ничего, научилась. Фишка в том, что например в психологической литературе специальная лексика вводится намеренно, как раз для упрощения понимания: дело в том, что примерно половина психологической литературы посвящена введению специальных терминов, отличных от слов обыденного языка (и соответственно контекстно более определенных) и обсуждению того, что эти термины значат именно в рамках данной работы. И таки это имеет смысл, потому что процессы-то вроде одни и те же (память там, мышление и т.п.), а вот модели их у разных авторов разные.
С другой стороны, если сложность в текст введена ради сложности - то в пень ее).
15.10.2013 в 03:42

Astrophysiker-kun
Я за то,чтобы понятия были определены. В каждой книге учебника физики Ландау-Лившица есть краткое определение терминологии, где они пишут, что понимается под тем или иным словом. Или, если посреди текста есть термин из двух пересекающихся областей, например классической (Ньютоновской) и релятивистской механики, даётся сноска, в которой определяется область, плюс даётся описание упомянутого термина в понимании авторов.
В защиту Канта могу сказать, что он А) писал на языке своего времени и Б) большинство терминов придумывал сам, так как до него их просто ещё не ввели. В этом, в частности, заключалась для меня сложность чтения оригинала, а каково было переводчикам, писавшим "для всех", а не для себя -- это и представлять больно!
Я против нарочитой "техноболтовни", но научный стиль -- неотъемлемая часть литературы, особенно ориентированной на специалистов и других людей, включённых в ту или иную научную среду. А для методологов* вообще не должно составлять труда сориентироваться в специальной терминологии (главное, как я уже сказал, сначала определить эту самую терминологию, потому что все термины, так или иначе, субъективны (иногда это занимает не один час общения или не одну страницу книги (в данном случае час и страница не соотносятся как 1:1))). Кстати поэтому грамотный методолог сходу отличит "техноболтовню" от научного стиля и избавит себя от излишнего копания в словаре, а уж если термины ему знакомы, может ещё и хорошенько потроллить досадливого демагога.

И да, Ordnung über alles**

*Прочитав статью, доступную по ссылке, можно понять, что я подразумеваю под словом "методолог", а так же вообще узнать кучу всего интересного. И вообще "Методология -- это наше всё"(с) ;)
**"Порядок прежде всего" -- нем.(прим.авт.)
15.10.2013 в 12:43

И в каждой искре столько правды, сколько есть всего
Merrybran Brandybuck, Feliks Frik, если философы и психологи обычно объясняют свои термины по ходу повествования,а физики их употребляют потому что кроме кк термином явление назвать нельзя, то когда я сталкиваюсь со сложным языком культурологических исследований, не очень понимаю зачем. Там даже не терминология мешает, там просто предложения строят так, что у меня потихоньку теряется цельность и последовательность повествования. Я несколькими постами ниже попробовала пересказать, что поняла из главы книги про японский взгляд на мир, но читать было тяжело, и мне кажется, что сказать проще можно было. (кстати говоря,в главах, говорящих о более объективных и фактических вещах, язык более простой) Но вот вопрос – надо было, сказать проще или это считать таким своеобразным профитом, что при ты сидел и вникал? Честно говоря,у меня нет опыта чтения серьезной литературы, так что может к концу тома я по– другому запою.
15.10.2013 в 13:37

"Быть — это самое странное".
нене, в этой книжке мщерякова все просто). одна история про слона чего стоит)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии